苛政猛于虎赏析(苛政猛于虎文言文翻译)

【原文】

孔子过泰山之侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式①而听之。使子路问之曰:“子之哭也,壹②似重③有忧者。”而④曰:“然⑤!昔者吾舅⑥死于虎,吾夫又死焉⑦,今吾子又死焉!”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政⑧。”夫子曰:“小子⑨识⑩之,苛政猛于虎也。”(选自《礼记•檀弓下》)

【注释】

①式:通“轼”,指车前的扶手横木,这里用作动词,意为扶着轼。

②壹:确实。

③重:重叠,连续。

④而:乃,于是。

⑤然:是这样。

⑥ 舅:古称丈夫的父亲为舅,即公公。

⑦焉:兼词。相当于“于此”,即于虎,被老虎吃掉。

⑧苛政:苛刻暴虐的政令。

⑨小子:古时长者对晚辈的称呼。这里指孔子称呼他的弟子。

⑩识(zhì):通“志”,记住。

【评析】

在孔子眼里,人祸远比自然给人造成的灾难厉害,为政者发布政令必须慎之又慎。如果政令残酷,百姓不堪忍受,起而抗争,为政者就会自食恶果,甚至于亡国破家,身败名裂,不可不戒。

简析

这则寓言形象而又深刻地揭示了暴政的吃人本质。严酷的政令和繁重的赋税,对人民来说比猛虎更可怕。在暴政的阴影下生活,比在老虎的阴影下生活还来得可怕。

“张承辉博客” 苛政猛于虎赏析(苛政猛于虎文言文翻译) https://www.zhangchenghui.com/96811

(0)

相关阅读