1. 求《诗经·大雅·瞻昂》的翻译
瞻卬瞻卬昊天,则不我惠。
孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵。
蟊贼蟊疾,靡有夷届。罪罟不收,靡有夷瘳。
人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。
此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。
哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇,为枭为鸱。
妇有长舌,维厉之阶。乱匪降自天,生自妇人。
匪教匪诲,时维妇寺。鞫人忮忒。
谮始竞背。岂曰不极?伊胡为慝?如贾三倍,君子是识。
妇无公事,休其蚕织。天何以剌?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。
不吊不祥,威仪不类。人之云亡,邦国殄瘁。
天之降罔,维其优矣。人之云亡,心之忧矣!天之降罔,维其几矣。
人之云亡,心之悲矣!觱沸槛泉,维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。
藐藐昊天,无不克巩。无忝皇祖,式救尔后!译文抬起头来望昊天,不肯对我施恩情。
天下长久不太平,大祸降临在人境。国家无法得安定,士卒人民都累病。
好比蟊贼害禾稼,没完没了不得宁。罪恶之网不收起,人民苦难永难停。
别人有了好土田,你却占有搞盘剥。别人有了老百姓,你又强行去抢夺。
这人本是无辜者,你要把他来捕捉。那人本应有罪过,你却替他来开脱。
聪明男子建成城,聪明女人使城倾。可恨此妇太聪明,变成枭鸱发恶声。
女人多嘴舌头长,祸乱都由她造成。祸乱不是从天降,大都由于妇人生。
王行暴政无人教,就因爱把妇人听。诬告害人多诡计,先行诽谤后背弃。
难道这样还不够。为啥继续做恶事?商人唯求三倍利,主持政事岂相宜?妇人不肯做女工,停止养蚕和纺织。
上天为啥施责罚?神灵怎不赐福祥?披甲夷狄你不管,反而怨恨把我伤。天灾人祸不忧虑,人君威仪尽丧亡。
忠臣贤士都离去,国家困病多灾殃。上天降下罪恶网,多如牛毛密如雨。
忠臣贤士都离去,我的心里多忧虑。上天降下罪恶网,灾难临近无处藏。
忠臣贤士都逃亡,我的心里多忧伤。槛泉泉水涌不息,泉水源头深无底。
我的心中多忧戚,难道只从今日起?我生之前无灾祸,我生之后灾祸已。高远无边老天爷,一切无不可畏忌。
伟大祖先不可辱,子孙后代应救济。赏析 这是一首尖锐讽刺和严正痛斥昏庸荒淫的周幽王宠幸褒姒,斥逐贤良,败坏纪纲,倒行逆施以致政乱民病,天怒神怨,国运濒危的诗。
言辞凄楚激越,既表现了诗人忧国悯时的情怀,又抒发了他疾恶如仇的愤慨。 关于诗的作者,《毛诗序》说:“凡伯刺幽王大坏也。”
方玉润《诗经原始》说:“此刺幽王嬖褒姒以致乱之诗。而《序》谓凡伯作,则未有考。
曹氏粹中曰‘凡伯作《板》诗,在厉王末,至幽王大坏时,七十余年矣,决非一人,犹家父也。’然亦不必辩。”
郑振铎说:“有心的老成人,见世乱,欲匡救之而不能,便皆将忧乱之心,悲愤之情,一发之于诗。……《板》是警告,《瞻卬》与《召旻》则直接破口痛骂了。”
(《插图本中国文字史》)其实,诗的作者究竟是谁,无关宏旨。就诗本身推论,我们认为这首诗出自一位心地正直、关心国事,但又受到排挤、极不得志的西周宗室或朝廷官员之手。
全诗七章。首章总言祸乱。
天降灾祸,时局艰困,国运危殆,生灵涂炭。“天”,既指自然界的天,亦指人间社会的“天”——高高在上的统治者。
“蟊贼蟊疾,靡有夷届;罪罟不收,靡有夷瘳”,害人虫不亡,则人民的灾难就永远不会有结束之期。“蟊贼”喻指幽王、褒姒之流,“罪罟”实指他们多设科条以陷人之事。
只此四句已说尽幽王时乱象。二章形容政刑颠倒之状,承首章“蟊贼”、“罪罟”生发,通过两个“反”字,两个“覆”字,揭露了统治者黩货淫刑的罪状。
三章言致祸之由,认为女宠是祸乱的根源。四章写褒姒无中生有,陷人于罪,斥责她干预朝政,祸国殃民。
五章申诉幽王听信褒姒谗言,不虑国政,忌恨贤臣,致使人亡国瘁。“舍尔介狄,维予胥忌;不吊不祥,威仪不类”,忌恨贤能,任用小人;谏言难进,妇言是听;骄侈怠惰,威仪不谨。
这就是幽王的所作所为!六章哀贤人之亡,抒发忧时忧国之情,言辞剀切。末章自伤生逢乱世的不幸,希望幽王改悔,以劝戒作结。
《瞻卬》塑造了一位疾恶如仇、悯时忧国的诗人形象。他对统治者的种种倒行逆施作了无情的揭露和严正的批判;对贤人之亡、国运濒危,又深感惋惜,痛心疾首。
他气愤填膺,言辞尖锐,指出了幽王的昏愦偏听、黩货乱刑、听信妇言、斥逐贤臣;指出了褒姒的狡黠邪恶、诡计多端、造谣毁谤、出尔反尔。对他们罪恶行径所作的揭露,诚如方玉润所说,是“穷形尽相,不遗余力”(同上)。
诗人深忧的根本原因非个人不幸,而是“人之云亡,邦国殄瘁”。方玉润说:“诗之尤为痛切者,在‘人之云亡,邦国殄瘁’二语,……夫贤人君子,国之栋梁;耆旧老成,邦之元气。
今元气已损,栋梁将倾,此何如时耶?盖诗必有所指,如箕子、比干之死与奴,故曰:人之云亡,而邦国殄瘁也。倘使其人无足重轻,虽曰云亡,又何足殄人邦国也耶?惜无可考耳。
然而痛矣。”(同上)贤臣或丧亡,或杀戮,或贬黜,或隐逸,或逃亡,国脉将绝,诗人怎能不忧心如焚!“鸾鸟凤皇,日以远兮。
燕雀乌鹊,巢堂坛兮。露申辛夷,死林薄兮。
腥臊并御,芳不得薄兮。
2. 简述《诗经》中怨愤讽刺诗的表达方式
《诗经》中的诗篇,除三颂全是宗庙祝颂乐歌外,国风和二雅部分主要可分为情、赞、怨、刺四体,刺体,即讽刺诗。《诗经》中的讽刺诗,大约有三十来首。这三十来首虽然都叫讽刺诗,但从讽刺对象、讽刺目的,以及讽刺色彩几方面进行分类考察
政治讽刺诗
《大雅》
《桑柔》
芮良夫讥刺厉王的诗
《板》
假托讽刺同僚,指斥朝政的昏暗
《荡》
借古喻今的手法,假托周文王哀伤商纣的亡国,比喻厉王将会有同样的下场。
《民劳》
讽刺厉王不理朝政,专用坏人当政,使人民不得安宁。
《小雅》
《十月之交》、《小旻》、《正月》、《瞻昂》
3. 《诗经》问题0,请说明 螟,蟊,贼,螣 各表示什么害虫
【mao】
蟊
máo
(1) (形声)
(2) 同本义[insectdestructiveoftherootsofriceseedlings]
蟊贼蟊疾。――《诗·大雅·瞻昂》
(3) 又如:蟊螟(危害庄稼的两种害虫);蟊疾(蟊虫为害)
(4) 喻危害人民或国家的人或事[pest]。如:蟊蜮(比喻恶人);蟊虿(比喻坏人);蟊食(比喻奸吏掠夺百姓财物)
蟊贼
máozéi
(1) [grain-destroyinginsects;termite;vermin]∶吃禾苗的两种害虫
去其螟螣,及其蟊贼。――《诗·小雅·瞻昂》
我有蟊贼,岑君遏之。――《后汉书·岑彭传》
(2)
[apersonharmfultothecountryandpeople]∶比喻危害国家或人民的人
蟊贼内讧。――《诗·大雅·召旻》
(3)
比喻祸源。
利欲未尽害心,意见乃害心之蟊贼。——《菜根谭》(明·洪应明)
(释意:名利和欲望不一定都会戕害人的心性,自以为是的想法,才是戕害本性的最大祸源。)
蟊
máoㄇㄠˊ
吃苗根的害虫:~贼(喻坏人)。
“张承辉博客” 诗经瞻昂 https://www.zhangchenghui.com/264433