记承天寺夜游翻译一句一译 记承天寺夜游一句一句的翻译

  丰六年十月十二日,晚上。解开衣服想睡觉时,月光照在门上,我高兴地起床出门散步。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺,找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,原来是绿竹和翠柏的影子。哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人罢了。

  原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

  注释:欲:想要。月色;月光。入;进。户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。行:散步。遂:于是,就。至:到。寻:寻找。但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。闲:清闲。

  赏析:《记承天寺夜游》是宋代文学家苏轼创作的一篇古文。文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀民的深厚友谊与对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度。

“张承辉博客” 记承天寺夜游翻译一句一译 记承天寺夜游一句一句的翻译 https://www.zhangchenghui.com/249502

(0)
上一篇 2022年7月12日 上午9:01
下一篇 2022年7月12日 上午9:01

相关阅读

发表回复

登录后才能评论