夜雨原文翻译赏析(夜雨白居易古诗)

夜雨

  • 唐代:白居易

我有所念人,隔在远远乡。

我有所感事,结在深深肠。

乡远去不得,无日不瞻望。

肠深解不得,无夕不思量。

况此残灯夜,独宿在空堂。

秋天殊未晓,风雨正苍苍。

不学头陀法,前心安可忘。

  • 乡:家乡。
  • 瞻望:往远处或高处看,敬仰并寄以希望。
  • 夕:日落的时候:夕阳。夕照。朝夕相处。无夕:日日夜夜。
  • 残灯:不好的事。夜:黑夜,代指前途的黑暗。
  • 空堂:空屋。
  • 晓:到来,来临。
  • 正:此时。苍苍:纷纷。
  • 头陀:苦行僧。
  • 安:怎么。

译文

我有着深深思念的人,却相隔在远远的异乡。

我有所感怀的事情,深深的刻在心上。

故乡遥远回不去,我没有一天不遥望它。

内心痛苦万分却无处化解,日日夜夜未曾停止思念。

我的前途似乎也迷茫无望,孤独的在空空的屋子里睡觉。

秋天尚未来临,却已风雨纷纷。

不曾学过苦行僧的佛法,如何忘记曾经的过往!

解读

这是白居易在思念初恋。「我有所念人,隔在远远乡。」语言朴实无华,却意味深长。苦恋不得的感情只能怀念,只不过,越怀念越惋惜

整首诗贯穿着白居易的大、简、妙风格,虽是写爱情,写思念,但不像多数爱情诗一样婉约,它大气、又不失细腻,这不是刻意为之,而是一种情感之至,一种浑然天成。这首诗不是唐代所流行的工整的今体诗,它共有七句话,前四句大量的重复用字,也并不合乎诗歌的习惯。意像的描写被放在了叙事之后,全诗没有比喻、没有用典,也没有大量的兴、比之作,可以说是完全没有格律的羁绊,用最直白的语言,抒发了最真挚的情感。

“张承辉博客” 夜雨原文翻译赏析(夜雨白居易古诗) https://www.zhangchenghui.com/99480

(0)
上一篇 2022年4月28日 下午3:03
下一篇 2022年4月28日 下午3:03

相关阅读